Информация: Культура, искусство и религия

В сахалинском Чехов-центре сделан первый перевод на русский язык пьесы «Гармония»


В России первые две части трилогии Мики Мюллюахо были поставлены в театрах Санкт-Петербурга и Саратова

 В Чехов-центре завершена работа над переводом с финского третьей части театрального сериала по пьесам Микки Мюллюахо – «Гармония». Это первый перевод пьесы на русский язык.

Отметим, первая часть – «Паника» была переведена Павлом Рудневым и Йоэлом Лехтоненом, вторая – «Хаос» – Анной Сидоровой и Евгенией Беликовой.

Третья часть разительно отличается от первых двух, несмотря на привычное трио артистов на сцене. Эта пьеса вышла более пронзительной и смешной. Вечные вопросы, которые терзают мужчин и женщин: что важнее семья или работа, искусство или деньги, дружба или карьера, ежеминутно озвучиваются героями «Гармонии».

«Третья часть как бы сводит воедино сумму проблем в поиске их правильного решения. Это вполне самостоятельный спектакль, хорошая комедия, позволяющая увидеть себя немного со стороны и понять собственные приоритеты», – подчеркнул художественный руководитель Чехов-центра Даниил Безносов.

Премьера спектакля «Гармония» состоялась в финском театре «Рюхмятеаттери» в августе 2009 года и получила высокую оценку финской театральной критики. В России первые две части трилогии Мики Мюллюахо были поставлены в театрах Санкт-Петербурга и Саратова.

ТИА Острова

16 апреля 2012г.


Вернуться назад