Информация: Культура, искусство и религия

Дорошевич и не думал соревноваться с Чеховым


Имя доктора филологических наук, критика, прозаика и публициста С. Букчина хорошо известно литературоведам и историкам. Автор более двух десятков книг живет в Минске. В «Комментарии к книге А. Чехова «Остров Сахалин» нашего земляка М. Высокова его имя упоминается не единожды. В частности, отмечается, что ученый ввел в научный оборот немало новых документов, рассказывающих о судьбах сахалинских знакомых А. Чехова и о его работе над книгой «Остров Сахалин». Среди произведений прозаика – «Дорогой Антон Павлович... Очерки о корреспондентах А. П. Чехова», «Судьба фельетониста. Жизнь и творчество В. Дорошевича», «Влас Дорошевич. Судьба фельетониста» и другие.  Наш внештатный корреспондент встретился с С. БУКЧИНЫМ. – Семен Владимирович, в 2012 году исполнится 90 лет со дня смерти известного журналиста Власа Михайловича Дорошевича – автора книг «Сахалин (Каторга)», «Как я попал на Сахалин» и других. Хотелось бы поговорить о его творчестве. Считается, что перу Дорошевича принадлежит сенсационная заметка в московской газете «Новости дня» за январь 1890 года. В ней сообщалось о предстоящем путешествии по Сибири и посещении Сахалина Чеховым. Позже Дорошевич, опровергнув свое же мнение, что «русский пишущий человек... отличается полнейшей неподвижностью» в поиске сюжетов для своих произведений, увидел остров собственными глазами. Какие обстоятельства заставили его отправиться в путешествие? – На этот вопрос я ответил в монографии «Влас Дорошевич. Судьба фельетониста», вышедшей в московском издательстве «Аграф» в прошлом году. (Кстати,» «Советский Сахалин» напечатал о ней рецензию). А еще раньше, в 2003-м, Сахалинское книжное издательство выпустило подготовленный мною «Сахалин» Дорошевича в двух томах. Во вступительной статье также говорится о мотивах поездки на остров. Для тех, кто незнаком с изданием, скажу коротко: Дорошевич был журналистом, работал в Одессе, откуда каторжан морским путем отправляли на остров. Как журналист он не мог пройти мимо этой горькой «темы», которая тщательно замалчивалась в самом городе. Весной 1897 года он вместе с каторжанами сел на пароход Добровольного флота «Ярославль» и стал описывать их жизнь, начиная с быта на судне. Первые заметки отправлял в редакцию из портов, в которые заходил пароход. – Между поездками Чехова и Дорошевича на Сахалин интервал в семь лет. Не слишком ли рискованно было журналисту вслед за Чеховым писать новую книгу об острове? – Дорошевич и не собирался ее писать. Это Чехов изначально планировал книгу о Сахалине, причем почти научную, а Дорошевич ехал на остров как газетчик. И если его произведение появилось спустя шесть лет после поездки, то только благодаря издателю И. Сытину. Ведущий сотрудник петербургской газеты «Россия» Дорошевич оказался в сложном положении после закрытия газеты и продал ему кипу газетных вырезок со своими сахалинскими очерками. Из них и составил книгу редактор сытинского издательства Н. Тулупов, которого Дорошевич потом горячо благодарил.  Влас Михайлович был журналистом по самой своей сути и стремился дать читателю максимально полную и правдивую картину о жизни острова. Так что никакого соревнования с Чеховым не было. – «Сахалин» при жизни Дорошевича переиздавался четырежды. Считается, что книга оказала влияние на русскую литературу первой трети ХХ века. Но с появлением других произведений о каторге, например «Записок из мертвого дома» Достоевского или «Острова Сахалин» Чехова, о ней забыли. Как вы думаете, почему? – Что касается влияния, то оно было не столько на литературу, сколько на общество. Читатель был потрясен представленной галереей сахалинских типов, картиной порядков, существовавших на каторге. А в «забытости» книги Дорошевича нет ничего удивительного. С 1920-х годов в советских справочных изданиях он характеризовался как «буржуазный писатель и журналист». А «буржуазных», чуждых советской идеологии авторов не издавали. И только на волне хрущевской «оттепели» в однотомник Дорошевича «Рассказы и очерки» впервые вошло несколько сахалинских материалов. Когда же рухнули идеологические запреты, «Сахалин» переиздавался очень часто, по-моему, с 1990-х годов только в Москве вышло не менее 6 – 7 изданий.  – Как известно, Чехов уклонялся от психологической детализации жизни людей на каторге. Дорошевич, напротив, пытался дать психологические обоснования поступков каторжан и их восприятие реальности. Насколько этот литературный прием оправдал себя? – Об этом свидетельствует читательская реакция на обе книги. Да, отношение к Чехову – это прежде всего отношение к великому писателю, классику. Хотя многие при сравнении двух произведений отдают предпочтение Дорошевичу, считая книгу Чехова скучной. – И во время сахалинского путешествия в 1897 году, и позже Дорошевич побывал на Ближнем Востоке, в Китае, Индии и Японии. Написал несколько легенд и произведений: «В Земле обетованной (Палестина)», «Му-Сян. Китайский роман», «Легенды и сказки Востока», «Восток и война». Хорошо ли в России известна эта часть его творчества? – Дорошевич написал не несколько, а десятки восточных легенд и сказок. Это существенная часть его творческого наследия, любимая читателями. В 1983 году в издательстве Академии наук БССР мне удалось выпустить объемистый том «Сказок и легенд» тиражом 80 тысяч экземпляров. Фольклор входил и в переиздававшиеся однотомники писателя. Сейчас московское издательство «Время» готовит к выпуску красочно иллюстрированное издание из шести составленных мною сборников, где есть «Китайские сказки», «Индийские легенды», «Арабские сказки»... – Почему Дорошевич обратился к теме Востока? – Он считал Восток кладезем мудрости, был увлечен его поэзией, философией, живописной красотой. – Насколько мне известно, произведения этого автора на японский язык не переводились. Но писатель Котаро Самукава в книге «Канун освоения» упоминает Дорошевича. – Я и сам искал его «японские следы». И было странно, что японская библиография не зафиксировала отклики, вообще какую-то реакцию на сахалинскую поездку и очерки журналиста. Во всяком случае, в центре славянских исследований в Саппоро их не нашли. А вот теперь выясняется, что Самукава упоминал Дорошевича, возможно, он узнал о нем из иностранной периодики. – А насколько хорошо «Сахалин» представлен в зарубежных переводах? – Сахалинские очерки Дорошевича сразу с редакционных полос переводились и публиковались в английских, американских, французских, польских, немецких, еврейских и других газетах. Они были сенсацией для зарубежного читателя. Еще в начале прошлого века вышли отдельные их издания во Франции, Германии, Варшаве... А два года назад «Сахалин» напечатали в Лондоне и Нью-Йорке в английском переводе, осуществленном Эндрю Гентесом. – Как вы полагаете, есть ли у книг Дорошевича будущее? – На этот вопрос отвечают постоянные издания его книг. Помимо «Сахалина» и тома «Сказки и легенды» вышли в свет его театральные очерки, «Воспоминания», сатирическая и юмористическая проза. Что интересно в них современному читателю? Ответ на этот вопрос можно найти в «Живом журнале» в интернете. Несколько цитат оттуда я привожу в конце своей книги о Дорошевиче. Вот они: «Читал ночью Власа Дорошевича. Вот где я должен быть, оказывается, – в начале ХХ века, читателем либеральной журналистики. Лучшей газетной журналистики, право, я не знаю». (Vsparrow). «Я читаю Власа Дорошевича. Радует каждая буковка, каждое словечко короля фельетонистов. Талантище!». (I-am-donna). «Кроме слова «блистательно» ничего не приходит на ум. Получил массу положительных эмоций. Всем советую». (Израиль Кастро).  «Читала Власа Дорошевича, готовясь к экзамену по истории русской театральной критики. О, Влас! Как он прекрасен! А я и не знала, глупая, что может быть так талантливо написано». (Sapogi-vsmiatku). «Если вы сегодня возьмете фельетоны Власа Дорошевича, написанные ровно сто лет назад, то прочтете их с наслаждением. Скажем, Дорошевич писал фельетоны по поводу каких-то там министров царского правительства, но это сегодня читается легко. Потому что Плеве, Дурново все давно уже забыли, а «Портрет полицейской души» Дорошевича, фельетон его о полиции, – это литература». (Виктор Шендерович). – Спасибо за интервью. Е. ИКОННИКОВА.

Газета "Советский Сахалин"

25 ноября 2011г.


Вернуться назад