Информация: Культура, искусство и религия

Замахнуться на Шекспира


Пути режиссера Франка Бертье из французского города Анси и сахалинского театра впервые сошлись прошлой весной на Чеховском фестивале в Мелихово. По приглашению нашего театра режиссер дал серию мастер-классов труппе, затем представил свою версию чеховской комедии-шутки «Свадьба». Ну и в конечном счете от руководства Чехов-центра поступило предложение закрепить «уроки французского» на практике. Сказав «да», Ф. Бертье без колебаний определил свой выбор – в пользу У. Шекспира, имени которого в афишах театра не наблюдалось очень много лет. Премьера спектакля «Сон в летнюю ночь» в его постановке назначена на 19 – 21 марта. Представив зрителю впервые эту комедию в Лионе пятнадцать лет назад, Ф. Бертье вновь обратился к ней. Почему? – Мне довелось повидать достаточно много постановок «Сна в летнюю ночь», но, какими бы они ни были, всякий раз я подпадал под магию этой пьесы Шекспира, в которой причудливым образом переплетены взаимоотношения людей и богов. Она представляется мне сродни драгоценности, в процессе «обработки» которой я испытываю все большее и большее удовольствие. – Когда впервые в Чехов-центре возникло имя «Франк Бертье», было сказано: вы увидите новый европейский театр... – Режиссер всегда является проводником предыдущего опыта, в моем случае – истории французского театра, который впитал традиции Мольера, итальянской комедии дель арте, системы Станиславского, привнесенной во Францию Георгием Питоевым, и т. д. Я учился по системе Станиславского. Но, заложив базу, общую для всех, вне зависимости от страны, в которой родился, потом, быть может, следует проложить свою тропинку. Потому что метод может сковать актера по рукам и ногам. Сцена со временем становится тесной, тогда как кино активно развивается, интернет тоже. Поэтому постоянно ищешь другие способы, формы общения со зрителем, чтобы поддержать его интерес, заставить думать. Но в этих поисках я остаюсь верным автору, я не искажаю смысл его текста. Создание спектакля можно уподобить архитектуре, у меня нутро строителя, наверно, поэтому в какой-то момент мне стало мало одного актерства. – В том, что вы приняли приглашение, сказалось ваше любопытство, ваша «охота к перемене мест»? – Провидению. Мне кажется, я оказываюсь в нужном месте в нужное время. Во-первых, меня всегда интересовала Россия. Во-вторых, для меня особо притягателен Чехов. Мне хотелось глубже освоить мир творчества, его мыслей, а где, как не на родине Чехова, это возможно? Как мне кажется, Чехов и Шекспир – вот титаны, на которых стоит мировая литература. Мольер меня привлекает меньше. – Что касается «Свадьбы», которую играет всего лишь актерский дуэт. Вы, наверно, специально придумали такой мобильный вариант – для «завоевания» мира? – Нет, эта форма – дань традиции, ставшей частью государственной культурной политики – открыть доступ в театр всем. Дело в том, что до 60-х годов театр в нашей стране был привилегией, развлечением состоятельных людей (не так, как в России, где театр – очень мощная и влиятельная социальная структура). Так появились спектакли, которые играли в домах и квартирах. Стол есть в каждом доме, поэтому и пришла в голову идея играть «Свадьбу» за столом. – В вашем активе как режиссера-постановщика накопилась своя чеховиана – кроме «Свадьбы» есть «Чайка», «Платонов», «Иванов»... И даже «Чехов-интим». Что это такое? – «Чехов-интим» мы играли три года. Этот спектакль собрал несколько женских линий из нескольких чеховских пьес – монологов, характеров, судеб. Мне было интересно соединить разных героинь в общем пространстве и посмотреть, как они будут взаимодействовать. Во Франции это был эксперимент. По форме он был построен так, что актеры увлекали за собой зрителей, и они перемещались по зданию, из одного пространства в другое. Думаю, что было бы интересно увидеть, как бы его сыграли в России. – Подготовка французских и русских актеров отличается? – Русские актеры очень органичны. У французов все больше идет «от головы», они обязательно должны прежде выстроить логическую картину и понять, для чего они делают то, что делают. У русских – чаще интуитивный прыжок в структуру спектакля. Но это отличие, разумеется, не мешает находить общий язык. Актеры, с которыми я репетирую «Сон в летнюю ночь», на мой взгляд, обладают талантом, который я определяю как свободу выражения, а еще – способность удивлять, быть неожиданными. Я вижу, что не ошибся в выборе исполнителей, и счастлив этим обстоятельством. – У нас, когда дети выбирают актерскую стезю, обычная реакция родителей чаще негативна – это занятие не из надежных и стабильных. А что говорят в таком случае во Франции детям? – То же самое. Потому что независимо от размера зарплаты превратности профессии те же, что и в России, что, естественно, страшит родителей, искренне желающих благополучия своим детям. – Удалось ли вам познакомиться с Сахалином, например, побывать в чеховских местах? – Все мое пребывание подчинено цели, ради которой я приехал. Но надеюсь, что в следующий раз у меня будет на это время. Записала И. СИДОРОВА. наша справка Франк Бертье – актер и режиссер. Закончил Академию драматического искусства (г. Анси), начинал актерскую карьеру в постановках по пьесам Корнеля, Гольдони, Ю. О’Нила и др., был ассистентом Боба Уилсона в Опера Бастий. В его активе – постановки по пьесам Шекспира, Чехова, Жене, Стриндберга, Мелькио, Брехта, Жарри.

Газета "Советский Сахалин"

17 марта 2010г.


Вернуться назад